Greer points out that scripts also may not use consistent spelling so that may be another reason.
To me, such variations feel "on brand" for FK's "canon, schmanon" approach to itself (which I both appreciate and find annoying lol).
(The debates about how and when to spell "Nicholas"/"Nicolas"/"Nicola" make the most intuitive sense to me, personally, as of course that varies with the language, accent, speaker, era, and intent!)
Ha! So true. Like, if you drop in a "Nicolas," how will someone read that? Unknown, I suppose, unless you make it clear in a beginning note or something. (I'd always read it as the "s" being silent, personally, but I doubt that's universal and may not even be what the author intended.)
I'm "Nicholas" for English. "Nicolas" for French.
Not a spelling issue, but the when/why/who of shortened variations like "Nick" or "Nicky" is also interesting to contemplate. Or when it's "Knight" or some other last name he's had over time.
Also interesting to contemplate:
- when someone might use "Lucien" or "Lucius."
- when Schanke would be referred to by his last name, a shortened variation of his last name "Schank," or his first name as "Donald" or "Don" or "Donny" ("Donnie"?).
- when is Natalie "Natalie" or "Nat" or "Dr. Lambert."
When I use a name, I try to be consistent with how the show used it.
But folks have a lot of choices about names, including how to refer to a character when the story is 3rd person limited to their POV. The character name reference for such limited POV seems more straightforward in certain circumstances (e.g., "Nick" for a story from modern Nick's POV) but not so much in others (e.g., is Schanke "Schanke" or "Don"?).
Re: "Lacroix" is correct
Greer points out that scripts also may not use consistent spelling so that may be another reason.
To me, such variations feel "on brand" for FK's "canon, schmanon" approach to itself (which I both appreciate and find annoying lol).
(The debates about how and when to spell "Nicholas"/"Nicolas"/"Nicola" make the most intuitive sense to me, personally, as of course that varies with the language, accent, speaker, era, and intent!)
Ha! So true. Like, if you drop in a "Nicolas," how will someone read that? Unknown, I suppose, unless you make it clear in a beginning note or something. (I'd always read it as the "s" being silent, personally, but I doubt that's universal and may not even be what the author intended.)
I'm "Nicholas" for English. "Nicolas" for French.
Not a spelling issue, but the when/why/who of shortened variations like "Nick" or "Nicky" is also interesting to contemplate. Or when it's "Knight" or some other last name he's had over time.
Also interesting to contemplate:
- when someone might use "Lucien" or "Lucius."
- when Schanke would be referred to by his last name, a shortened variation of his last name "Schank," or his first name as "Donald" or "Don" or "Donny" ("Donnie"?).
- when is Natalie "Natalie" or "Nat" or "Dr. Lambert."
When I use a name, I try to be consistent with how the show used it.
But folks have a lot of choices about names, including how to refer to a character when the story is 3rd person limited to their POV. The character name reference for such limited POV seems more straightforward in certain circumstances (e.g., "Nick" for a story from modern Nick's POV) but not so much in others (e.g., is Schanke "Schanke" or "Don"?).
As with anything fannish, mileage may vary.